Anhang
Marcus Velleius Paterculus war ein römischer Historiker, Soldat und Senator, ca. 19/20 v. Chr.–nach 30 n. Chr. Er schrieb eine zweibändige Historia Romana, die von der Zeit nach dem Trojanischen Krieg bis zum Tod der Livia reicht, wobei der Zeitraum von Caesars Tod bis zum Tod des Augustus am detailliertesten ist. Sein Werk gilt – trotz tendenziell lobender Darstellung, besonders gegenüber Tiberius – als wichtige erhaltene Quelle der römischen Geschichtsschreibung zwischen Livius und Tacitus.
(Info: https://de.wikipedia.org/wiki/Velleius_Paterculus )
Erst kürzlich wurde eine ausführlichere Abschrift aus dem 16.Jahrhundert entdeckt, diese enthält auch eine kurze Erzählung über Vindobona (Wien) und einen Legionär namens Titus Flavius Franziscus. Erstaunlich ...
Caput 108
Nihil erat iam in Germania, quod vinci posset, praeter gentem Marcomannorum, quae Maroboduo duce excita sedibus suis atque in interiora refugiens incinctos Hercynia silva campos incolebat. 2 Nulla festinatio huius viri mentionem transgredi debet. Maroboduus, genere nobilis, corpore praevalens, animo ferox, natione magis quam ratione barbarus, non tumultuarium neque fortuitum neque mobilem et ex voluntate parentium constantem inter suos occupavit principatum, sed certum imperium vimque regiam complexus animo statuit avocata procul a Romanis gente sua eo progredi, ubi cum propter potentiora arma refugisset, sua faceret potentissima. Occupatis igitur, quos praediximus, locis finitimos omnis aut bello domuit aut condicionibus iuris sui fecit.
Kapitel 108
Es gab nun in ganz Germanien nichts mehr zu erobern, außer dem Volk der Markomannen, die unter der Führung des Maroboduus aus ihrer Heimat geflohen und sich im Inneren der vom Herkynischen Wald umgebenen Ebenen angesiedelt hatten.² Dieser Mann sollte nicht unerwähnt bleiben. Maroboduus, von edler Herkunft, körperlich stark, geistreich, von Geburt an eher ein Barbar als ein Naturmensch, eroberte kein Fürstentum, das nicht unruhig, zufällig oder wechselhaft war und nicht durch den Willen seiner Eltern unter seinem eigenen Volk Bestand hatte. Vielmehr strebte er nach einem festen Reich und königlicher Macht und beschloss, sein Volk fernab der Römer in die Ferne zu führen, wohin es vor überlegenen Waffen geflohen war, um dort das mächtigste Reich zu errichten. Nachdem er die genannten Gebiete besetzt hatte, unterwarf er sie entweder durch Krieg oder machte sie sich rechtmäßig zu eigen.
Caput 109
Corpus suum custodientium imperium, perpetuis exercitiis paene adRomanae disciplinae formam redactum, brevi in eminens et nostro quoque imperio timendum perduxit fastigium gerebatque se ita adversus Romanos, ut neque bello nos lacesseret, et si lacesseretur, superesse sibi vim ac voluntatem resistendi ostenderet. Legati, quos mittebat ad Caesares, interdum ut supplicem commendabant, interdum ut pro pari loquebantur.
Gentibus hominibusque a nobis desciscentibus erat apud eum perfugium, in totumque ex male dissimulato agebat aemulum; exercitunlque, quem septuaginta milium peditum, quattuor equitum fecerat, adsiduis adversus finitimos bellis exercendo maiori quam, quod habebat, operi praeparabat:
eratque etiam eo timendus, quod cum Germaniam ad laevam et in fronte, Pannoniam ad dextram, a tergo sedium suarum haberet Noricos, tamquam in omnes semper venturus ab omnibus timebatur.
Nec securam incrementi sui patiebatur esse Italiam, quippe cum a summis Alpium iugis, quae finem Italiae terminant, initium eius finium haud multo plus ducentis milibus passuum abesset.
Hunc virum et hanc regionem proximo anno diversis e partibus Ti. Caesar adgredi statuit. Sentio Saturnino mandatum, ut per Cattos excisis continentibus Hercyniae silvis legiones Boiohaemum (id regioni, quam incolebat Maroboduus, nomen est) duceret, ipse a Carnunto, qui locus Norici regni proximus ab hac parte erat, exercitum, qui in Illyrico merebat, ducere in Marcomannos orsus est.
Cum in Pannonici belli expeditionibus Tiberii Caesaris ad superiorem Danuvium missus essem ad copias lustandas relationesque accipiendas, me etiam Vindobonam iter detulit, locum minus aedificiorum specie quam ipsius situs natura memorabilem.
Ibi enim amnis ingens finem inter culta et ferociam septentrionalem facit, et terra, quae primo lenis apparet, mox in silvas densa atque colles arduos abit, ita ut Romanus exercitus non tam in provincia consistere quam adversus naturam ipsam imperium tueri videatur.
Vindobona eo tempore non voluptatis sed necessitatis sedes erat. Castrum loco edito super flumen positum vallis fossisque munitum omnem ornatum abhorrebat, sed usui et disciplinae satis erat. Extra munitiones Norici tractus opaci, crebris nemoribus et vaporibus matutinis graves, adsiduam custodiam magis admonere quam hospitio invitare videbantur.
Kapitel 109
Das Kommando über seine Leibwache, die durch ständige Übungen beinahe römischer Disziplin entsprach, führte er bald auch in unserem Reich zu einer gefürchteten und einflussreichen Stellung. Er verhielt sich den Römern gegenüber so entschlossen, dass er uns nicht einmal mit Krieg bedrängte, und wenn er bedrängt wurde, bewies er seine Stärke und seinen Widerstandswillen. Die Gesandten, die er zu den Cäsaren entsandte, empfahlen ihn mal als Bittsteller, mal sprachen sie von ihm, als sei er ihnen ebenbürtig.
Wenn uns Nationen und Männer verließen, fand er bei ihm Zuflucht und trat, wenn auch schlecht getarnt, als Rivale gegen alle auf. Er bereitete das Heer, das er auf 70.000 Infanteristen und 4.000 Reiter verstärkt hatte, durch ständige Kriege gegen seine Nachbarn auf größere Aufgaben vor. Er war auch deshalb gefürchtet, weil er, obwohl er Germanien links und vor sich, Pannonien rechts und die Nordmänner im Rücken hatte, von allen gefürchtet wurde, als stünde er kurz vor einem Angriff. Er ließ Italien auch nicht in Sicherheit reifen, da der Beginn seiner Grenzen kaum mehr als zweihundert Meilen von den höchsten Gipfeln der Alpen entfernt lag, die das Ende Italiens markieren.
Diesen Mann und diese Region beschloss Tiberius Caesar im folgenden Jahr aus verschiedenen Richtungen anzugreifen. Soweit ich weiß, erhielt Saturninus den Befehl, die Legionen durch die Catten zu führen, nachdem er das Festland von den variszischen Wäldern abgeschnitten hatte, bis nach Boiohaemus (so hieß die Region, die Maroboduus bewohnte). Er selbst brach von Carnuntum auf, dem Ort, der dem Königreich Noricum auf dieser Seite am nächsten lag, um das Heer zu führen, das in Illyricum gegen die Markomannen kämpfte.
Als ich im Rahmen der Feldzüge des Pannonischen Krieges unter Tiberius Caesar an die obere Donau entsandt wurde, um die Truppen zu inspizieren und Berichte entgegenzunehmen, nahm er mich auch mit auf eine Reise nach Vindobona, einem Ort, der weniger durch seine Gebäude als vielmehr durch seine Lage in Erinnerung geblieben ist.
Denn dort bildet der große Fluss die Grenze zwischen dem Ackerland und der Wildnis des Nordens, und das Land, das zunächst sanft erscheint, weicht bald dichten Wäldern und steilen Hügeln, sodass das römische Heer weniger in der Provinz zu stehen scheint, als vielmehr sein Reich gegen die Natur selbst zu verteidigen.
Damals war Vindobona kein Ort der Vergnügung, sondern der Notwendigkeit. Das Kastell, hoch über dem Fluss gelegen und mit einem Tal und Gräben befestigt, war jeglicher Zierde abgeneigt, aber für Zweckmäßigkeit und Disziplin ausreichend. Außerhalb der Befestigungsanlagen schienen die dunklen, von dichten Wäldern und Morgennebeln umhüllten Gebiete von Norici eher ständige Bewachung als einladende Gastfreundschaft zu suggerieren.
Paucos ibi dies commoratus, dum statum militum recognosco, animadverti suboptionem quendam, cuius habitus a ceteris non duritia neque insolentia, sed tranquilla constantia differebat. Is erat Titus Flavius Franziskus, Norico genere ortus, ex regione inter silvas sita, ubi terra magis robur hominum quam frugum fertilitatem parit.
Pater eius veteranus praemio militiae agrum acceperat; filius inter Romanam disciplinam educatus, sanguine quidem provincialis, moribus tamen miles vetus videbatur.
Cum eum adloquerer de rebus militiae, de vigiliis, de limitibus, nihil queri audivi, nihil iactari. At ubi ad constantiam animi sermo pervenit, aperuit se cultu uti, qui inter milites late, sed tacite serperet: Mithrae dei invicti.
Me rogante eodem die ad locum deductus sum, qui sub terra specum referebat, quo initiati secederent. Ibi in pariete sacrum illud tauricidii simulacrum positum erat, quo nihil inter eos religiosius habetur.
Franziskus dixit deum illum fidei esse custodem, constantiae auctorem, laboris socium; cultum non promissis sed probationibus niti; militem doceri, ut se ipsum vinceret, priusquam hostem.
Intellexi tum, cur talis religio maxime in castris vigere soleat. Non enim mollitiem parit, sed firmitatem; non spem effeminatam, sed ordinem; nec a periculis retrahit, sed ad ea toleranda componit.
Cum e subterraneo loco in noctem rediissemus, Vindobona sub caelo sereno quiescebat, Danuvius tacitus labebatur, et super Norici silvas sidera immobilia lucebant.
Tunc mihi persuasum est Romanum imperium non solum armis ac disciplina contineri, sed etiam tacitis animorum legibus, quibus tales viri ut Franziskus ad officium sine tumultu, ad periculum sine desperatione ducuntur.
Nachdem ich einige Tage dort verweilt und den Zustand der Soldaten überprüft hatte, fiel mir eine bestimmte Gruppe auf, deren Verhalten sich von den anderen nicht durch Härte oder Unverschämtheit, sondern durch ruhige Beständigkeit unterschied. Er war Titus Flavius Franziskus, geboren vom norischen Geschlecht, aus einer Region inmitten der Wälder, wo das Land mehr Kraft der Männer als Fruchtbarkeit der Ernte hervorbringt.
Sein Vater, ein Veteran, hatte als Belohnung für seinen Militärdienst ein Feld erhalten; sein Sohn, in römischer Disziplin erzogen, stammte zwar aus der Provinz, wirkte aber vom Charakter her wie ein alter Soldat.
Als ich mit ihm über militärische Angelegenheiten, über Wachen und Grenzen sprach, hörte ich weder Klagen noch Prahlerei. Doch als das Gespräch zu einem sachlichen Punkt gelangte, offenbarte er mir, dass er den Kult pflegte, der sich unter den Soldaten zwar weit verbreitete, aber im Stillen. Der Kult des unbesiegbaren Gottes Mithras.
Auf meine Bitte hin wurde ich noch am selben Tag zu einem Ort geführt, der zu einer unterirdischen Höhle führte, in die sich die Eingeweihten zurückzogen. Dort hing an der Wand jenes heilige Bild des Taurizids, das unter ihnen als das Heiligste galt.
Franziskus sagte, Gott sei der Hüter des Glaubens, der Urheber der Standhaftigkeit, der Partner der Arbeit; die Anbetung gründe nicht auf Versprechungen, sondern auf Beweisen; ein Soldat werde gelehrt, sich selbst zu bezwingen, bevor er den Feind bezwingt.
Da verstand ich, warum eine solche Religion meist in Lagern so verbreitet ist. Denn sie erzeugt keine Weichheit, sondern Festigkeit; keine verweichlichte Hoffnung, sondern Ordnung; sie weicht nicht den Gefahren aus, sondern rüstet uns, sie zu ertragen.
Als wir nachts aus dem unterirdischen Lager zurückkehrten, lag Vindobona unter klarem Himmel in Ruhe, die Donau floss still dahin, und die Sterne leuchteten regungslos über den Wäldern von Norici.
Da war ich überzeugt, dass das Römische Reich nicht nur durch Waffen und Disziplin zusammengehalten wird, sondern auch durch die unausgesprochenen Gesetze des Geistes, die Männer wie Franziskus ohne Aufruhr zur Pflicht, ohne Verzweiflung in die Gefahr führen.